close

■2017-07-22-【一週一詩】《夜無垠》/甲班-陳培通

 

《夜無垠》

 

驚,一陣的雨幕

是白髮垂著蒼白的

星月

鄉愁

誰說的,是三千個沉沒的新月

 

窗格空留今生的塵緣

落日飛雁

荷塘嬌蓮

夕煙嬝繞

詩韻釀著發酵的念想

 

渡口纜住秋花的一縷愁

孤舟漂泊的航程等候月光

風吹的雨,很幽幽

不懂星辰

不識楫櫓

 

古老的平仄闖入詩中

黑月新眉

漁火對愁

眠了今夜嗎?

相思的盡頭也是無垠的相思

 

文/陳培通 2017-07-22/寫於桃園

黃敏裕 ■2017-07-22-《夜無垠》
An Endless Boundless Night
《夜無垠》

驚,一陣的雨幕
Frightening, a gust of pattering rainpour curtain
是白髮垂著蒼白的
Is a head of white hair hanging down the paling
星月
Stars and the moon
鄉愁
Their nostalgia sadness and homesickness
誰說的,是三千個沉沒的新月
Who says, it's the new moon among the three thousand of the sunk ones


窗格空留今生的塵緣
With the empty window frame it remains the red dust connection to this life
落日飛雁
The sunset flying swans
荷塘嬌蓮
The charming lotus flowers in the water lilies pond
夕煙嬝繞
The evening smoke rising up and coiling around-the-clock
詩韻釀著發酵的念想
The rhymed poems are brewing the fermenting ideas and thoughts

渡口纜住秋花的一縷愁
At the ferry crossing there anchored is an autumn flower grabbing a wisp of sadness
孤舟漂泊的航程等候月光
The lonely boat wandering on its voyage to wait for the moonlight
風吹的雨,很幽幽
The rains blown by the wind, very distant and remote
不懂星辰
Not knowing the stars
不識楫櫓
Not knowing rows and roars

古老的平仄闖入詩中
The ancient tonal patterns - level and oblique tones - in classical Chinese poetry
黑月新眉
The dark eyes and new eye brows
漁火對愁
The lamp lights on the fishing boats are facing with one another 's sadness
眠了今夜嗎?
Already slept tonight?
相思的盡頭也是無垠的相思
In the end of missing and thinking about each other there are endless loving thoughts

arrow
arrow
    全站熱搜

    杏嵐旭長鷹 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()