【圓月愁著一首詩】
那年,強說愁
在妳的門邊,守著一首詩
等月沉
等風停
等雨歇
等夜眠
偷偷寄出一封青春的告白
包裹著一串串相思的溫度
寫滿木樓暮秋的煙雨
浮貼在半掩的窗扉
等一個月圓
今年的每個圓月,斑剝著
春的柳綠
夏的蟬語
秋的楓紅
冬的松濤
空山 為誰愁了
獨橋 為誰孤了
琴音 為誰冷了
闌燈下 是誰
啃蝕著一枚淒涼的落霞
文/陳培通 2017-03-18 寫於桃園
★懷念竹師母校又一章
感謝黃敏裕教授英譯:
■2017-03-18-《圓月愁著一首詩》
A Poem Saddened by the Full Moon
【圓月愁著一首詩】
那年,強說愁
That year, forced myself express sadness
在妳的門邊,守著一首詩
At your door side,keep composing a poem
等月沉
Waiting for the moon to sink
等風停
Waiting for the wind to stop
等雨歇
Waiting for the rain to let up
等夜眠
Waiting for the night to close in sleeping
偷偷寄出一封青春的告白
Secretly getting a letter of the statement of youthfulness delivered
包裹著一串串相思的溫度
Wrapped up a string after another of temperature of missing each other
寫滿木樓暮秋的煙雨
Fully written in the widen tower are the rains and smoke of late autumn
浮貼在半掩的窗扉
Attached half stuck to the half close window panels
等一個月圓
Waiting for the first full round moon
今年的每個圓月,斑剝著
This year every full moon mottled rotten is
春的柳綠
The green willow in spring
夏的蟬語
The chirpings of cicadas in summer
秋的楓紅
The reddened maple leaves in autumn
冬的松濤
The densely waves of pine trees
空山 為誰愁了
Barren empty mountains for whom they're saddened
獨橋 為誰孤了
The lonely bridge. For whom it feels alone
琴音 為誰冷了
Music played with the Chin instrument for whom it gets cold
闌燈下 是誰
Under the dark night. Who is it that's
啃蝕著一枚淒涼的落霞
Gnawing a lonely chilly gloaming of the setting sun afterglow
留言列表