close

 

 

【圓月愁著一首詩】

 

 

 

那年,強說愁

 

在妳的門邊,守著一首詩

 

等月沉

 

等風停

 

等雨歇

 

等夜眠

 

 

 

偷偷寄出一封青春的告白

 

包裹著一串串相思的溫度

 

寫滿木樓暮秋的煙雨

 

浮貼在半掩的窗扉

 

等一個月圓

 

 

 

今年的每個圓月,斑剝著

 

春的柳綠

 

夏的蟬語

 

秋的楓紅

 

冬的松濤

 

 

 

空山 為誰愁了

 

獨橋 為誰孤了

 

琴音 為誰冷了

 

闌燈下 是誰

 

啃蝕著一枚淒涼的落霞

 

 

 

/陳培通  2017-03-18  寫於桃園

 

 

 

懷念竹師母校又一章

 

 

 

感謝黃敏裕教授英譯:

 

2017-03-18-《圓月愁著一首詩》

 

A Poem Saddened by the Full Moon

 

【圓月愁著一首詩】

 

 

 

那年,強說愁

 

That year, forced myself express sadness

 

在妳的門邊,守著一首詩

 

At your door side,keep composing a poem

 

等月沉

 

Waiting for the moon to sink

 

等風停

 

Waiting for the wind to stop

 

等雨歇

 

Waiting for the rain to let up

 

等夜眠

 

Waiting for the night to close in sleeping

 

偷偷寄出一封青春的告白

 

Secretly getting a letter of the statement of youthfulness delivered

 

包裹著一串串相思的溫度

 

Wrapped up a string after another of temperature of missing each other

 

寫滿木樓暮秋的煙雨

 

Fully written in the widen tower are the rains and smoke of late autumn

 

浮貼在半掩的窗扉

 

Attached half stuck to the half close window panels

 

等一個月圓

 

Waiting for the first full round moon

 

今年的每個圓月,斑剝著

 

This year every full moon mottled rotten is

 

春的柳綠

 

The green willow in spring

 

夏的蟬語

 

The chirpings of cicadas in summer

 

秋的楓紅

 

The reddened maple leaves in autumn

 

冬的松濤

 

The densely waves of pine trees

 

 

 

空山 為誰愁了

 

Barren empty mountains  for whom they're saddened

 

獨橋 為誰孤了

 

The lonely bridge. For whom it feels alone

 

琴音 為誰冷了

 

Music played with the Chin instrument for whom it gets cold

 

闌燈下 是誰

 

Under the dark night. Who is it that's

 

啃蝕著一枚淒涼的落霞

 

Gnawing a lonely chilly gloaming of the setting sun afterglow

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    杏嵐旭長鷹 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()